ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

MIGRATION AND INTERLANGUAGE: TRANSLATIVE WRITING IN OSMAN ENGIN’S SATIRICAL TEXTS

Journal: Revista de Letras (Vol.1, No. 37)

Publication Date:

Authors : ;

Page : 177-189

Keywords : Osman Engin; Interlíngua; Sátira; Literatura Alemã-Turca.;

Source : Downloadexternal Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

A obra em prosa Deutschling (1985) e Oberkanakengeil (2003) do romancista turco-alemão Osman Engin inverte satiricamente os estereótipos reinantes contra os imigrantes turcos. Em ambas obras, o turco e o alemão como sistemas de referência cultural e linguístico são subvertidos pela estratégia do mimetismo da tradução. Esse mimetismo é um elemento integral da estrutura narrativa das obras de Engin e se torna uma singularidade estilística que desequilibra a língua alemã e a enfraquece em sua aparente neutralidade. Por meio de uma leitura atenta dos livros de Engin, este artigo visa oferecer uma compreensão mais profunda da extensão e da natureza do fato de desequilibrar os pontos de referência culturais e linguísticos, o que implica uma desconstrução de identidades coletivas e de ideias fixas. Além das marcas metalinguísticas na interlíngua híbrida germano-turca do autor, como mostraremos, a constante alternância entre o nível objeto e o meta-nível desempenha um papel importante na estrutura narrativa dos textos, resultando na consideração contínua do significado da língua materna e a questão da tradução interlingual.

Last modified: 2018-09-28 04:46:38