ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

O DIÁRIO DE JUVENTUDE DE GILBERTO FREYRE TRADUZIDO PARA O ITALIANO: QUANTO A TRADUÇÃO NÃO É SOMENTE UMA QUESTÃO DE LÍNGUA

Journal: Revista de Letras (Vol.1, No. 37)

Publication Date:

Authors : ;

Page : 151-162

Keywords : Gilberto Freyre. Paratexto. Tradução comentada.;

Source : Downloadexternal Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

Este artigo foi elaborado a partir do projeto de tradução desenvolvido durante os dois primeiros anos de estágio pós-doutoral no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal do Ceará cuja proposta é a tradução comentada e anotada do diário íntimo de Gilberto Freyre intitulado Tempo morto e outros tempos: trechos de um diário de adolescência e primeira mocidade (1915-1930), publicado pelo próprio autor em 1975. O objetivo desse trabalho é de apresentar ao público algumas das refl exões desenvolvidas e das soluções tomadas durante a tradução de termos da língua brasileira mais ligados à cultura e ao folclore nordestino e nacional. Depois de uma breve contextualização da obra apresentarei e comentarei alguns exemplos, entre os mais signifi cativos, das estratégias aplicadas à minha proposta de tradução para o público italiano, graças à utilização da ferramenta paratextual (TORRES, 2011) e com o apoio dos teóricos dos Estudos da Tradução que mais enfatizam, bem como valorizam, os aspectos culturais envolvidos na tarefa tradutória (BASSNETT; LEFEVERE, 1990)

Last modified: 2018-09-28 04:44:11