The Problem of Terminology of the Arabic Language: Arabic Language and the Translation of Emotive Expressions into English
Journal: In Translation / في الترجمة (Vol.3, No. 1)Publication Date: 2016-12-26
Authors : Ouided SEKHRI;
Page : 141-152
Keywords : Arabic language; translation; translation strategies; emotiveness; translatability;
Abstract
It has been known that the translation of emotive expressions is one of the most challenging areas to deal with because of the particular importance they carry either in themselves or in the context they are entrenched in. In fact, the Arabic language is famous for its eloquence, expressiveness, clarity, richness, and emotiveness. This study sheds light on the way translators should look at emotive expressions in order to find the main source of emotiveness. It focuses on the strategies used in translating emotive expressions, especially those related to the meaning and musicality of poetry, in order to reach a good product in the target language.
Other Latest Articles
- The Importance of Affective Variables in EFL Writing
- A Glance at the Position of Colloquial Forms in Education along Sociolinguistic Realities in Algeria
- تحليل تقويمي لترجمة إيديولوجية الخطاب العسكري الاستعماري الفرنسي إلى اللغة العربية
- Chatterbot implementation using Transfer Learning and LSTM Encoder-Decoder Architecture
- MLP Model for Emotion Recognition using Acoustic Features
Last modified: 2020-06-15 16:40:17