ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

UMA RECEPÇÃO FRANCESA DE PRIMEIRAS ESTÓRIAS (1962) DE JOÃO GUIMARÃES ROSA FRENCH RECEPTION OF PRIMEIRAS ESTÓRIAS (1962) BY JOÃO GUIMARÃES ROSA

Journal: Revista de Letras (Vol.2, No. 40)

Publication Date:

Authors : ;

Page : 55-72

Keywords : Guimarães Rosa; Primeiras Estórias; inovação literária; tradução; recepção;

Source : Downloadexternal Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

O presente artigo tem como objetivo retraçar a recepção de Primeiras Estórias (1962), de João Guimarães Rosa, em tradução francesa publicada em 1982, pela Editora Anne Marie Métailié. O artigo parte da introdução da obra na França feita por Paulo Rónai na revista universitária Caravelle, em 1965, para então analisar a obra romanesca e novelística de Rosa, desvelando os aspectos mais notáveis dos principais contos de Primeiras Estórias tanto do ponto de vista formal (inovador e pioneiro) quanto do ponto de vista diegético. A recepção francesa desse conjunto novelístico passou por várias fases das quais a primeira concerne a própria tradução em francês. Assim, apesar da excelente avaliação da qual foi alvo da parte de tradutólogos como Antoine Berman e Henri Meschonnic, o texto em francês, no qual a tradutora se esforçou para manter o teor linguístico inovador de Rosa, encontrou certas resistências inclusive da própria editora que permitiu que «correções» fossem aplicadas em versões posteriores. Passado esse primeiro momento de questionamentos formais, novas leituras, a partir de 2012, surgem na França em que a hermenêutica prevalece sobre a linguística ou a tradutologia.

Last modified: 2022-04-11 05:23:22