The Strategies of Translating the Poetics of Narration in Mohammed Dib’s Les Terrasses d’Orsol into Arabic
Journal: In Translation / في الترجمة (Vol.09, No. 01)Publication Date: 2022-12-24
Authors : Amel AIT ZIANE; Saida KOHIL;
Page : 27-44
Keywords : Translation Strategies; Poetics of Narration; Nouveau Roman; Les Terrasses d’Orsol; Mohammed Dib;
Abstract
The present paper revolves around aesthetic aspects of Mohammed Dib's style of writing in his novel Les Terrasses d'Orsol, and the way he shaped and constructed its story. The study mainly investigates the power of the poetics of the novel in order to convey latent philosophic and mystic significance to the reader, who may find some difficulties to unravel its real deep message. Thus, the paper endeavors to reveal the main challenges that the translator encountered to render all the subtleties of this book in Arabic, which is essentially a poetic language. Moreover, the research seeks to prove how translatable is the musicality of French and that of the Nouveau Roman in Arabic, and how capable is the translator to read the implicit meanings of Dib's text, to decide of the suitable tools and strategies that are needed to approach this modernist and completely different novel.
Other Latest Articles
- Polycyclic Aromatic Hydrocarbons in Grilled Meats from Restaurants
- Leftovers of the Trembling / Translating Philosophers: Malamoud, Derrida and the Brahmanic Leftovers (úchiṣṭa) Annatpurusha1 (Swami, 1961, p.84)
- Sero-prevalence of Border Disease Virus Antibodies in Recently Introduced Dorper Sheep Flocks at Debre Birhan Agricultural Research Center, Ethiopia
- Adapting Fiction to Film: Marleen Gorris’s Film Production of Virginia Woolf’s Mrs Dalloway Revisited
- Quality Standards in Translating Tourist Text
Last modified: 2023-01-02 21:35:14