ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

Explication Strategie in the Translation of the Orality of the Algerian Novel Written in French -Case of Yasmina Khadra-

Journal: In Translation / في الترجمة (Vol.11, No. 02)

Publication Date:

Authors : ;

Page : 191-206

Keywords : Algerian Novel; Orality; Translation; Explication; Omission;

Source : Downloadexternal Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

This research paper aims to identify the specificity of the Algerian novel written in French, a language that ignited the spirit of rebellion in the language itself when it used the language of the coloniser. It became a tool of rejection and rebellion, defending its identity, absorbing the worries of the Algerians and depicting their tragic daily situations, thus being a strong witness to a rebellious identity that forced the Algerian writers to write with a unique characteristic setting them apart from the rest of other novels. They inserted the orality and the colloquial Algerian dialect which reflects the language and knowledge of society, into the body of the novel in parallel with its expressive tool, to collide with the reader who is looking for a way to coexist with the translation of these texts, in which orality is as part of its expressive identity.

Last modified: 2024-12-25 02:23:36