PECULIARITIES OF TRANSLATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN ENGLISH
Journal: Science and world (Vol.3, No. 29)Publication Date: 2016-01-27
Authors : Tomarbayeva S .T.; Turtaeva R.N.; Svanova D.; Yeszhanova L.Sh.; Toleshova M.T.;
Page : 43-44
Keywords : phraseological unit; modern English; translation; structure; grammar;
Abstract
English phraseological units has increased dramatically in the recent years. It is reflected in the spate of dictionaries and practice books devoted to them, which have recently appeared in Britain, especially it refers to so called phrasal verbs which play an integral role in Modern English. The main peculiarity of these phraseological units is their specific meaning that often cannot be deduced from the meanings of their components. It is the meaning of the whole, not of separate words, that should be rendered in translation. Based on imagery, phraseological units serve to make the text more expressive; they are also often responsible for stylistic colouring of the text. Since the text in TL must be as expressive as it is in SL and characterized by the same stylistic colouring, it becomes very important to find an adequate variant of translating every phraseological unit.
Other Latest Articles
- POLYCODE OF VIRTUAL DISCOURSE
- THE THEORY OF JOURNALISM AND ITS ROLE IN THE MODERN WORLD
- FORMATION OF THE LINGUISTIC IDENTITY IN MULTICULTURAL SPACE OF THE NORTH CAUCASUS
- GENRE AS UNITY OF THE COMPOSITION AND ARCHITECTONICAL FORM
- TO THE ISSUE OF SEMANTIC PARALLELS IN OLD ENGLISH AND OLD RUSSIAN LANGUAGES
Last modified: 2016-08-01 22:27:40