INTERPRETAR E TRANSFERIR: TAREFAS IMPOSSÍVEIS, TRANSPORTES NECESSÁRIOS
Journal: Revista de Letras (Vol.2, No. 33)Publication Date: 2014-08-01
Authors : Pedro Heliodoro Tavares;
Page : 36-41
Keywords : tradução e interpretação; tradução e transferência; tradução e psicanálise.;
Abstract
Abrimos esse texto remetendo o leitor a Análise i nita e ini nita (Die endliche und die unendliche Analyse, 1937), onde Sigmund Freud apresenta o psicanalisar, seu fazer clínico, juntamente com outros dois fazeres (governar e educar), como algo da ordem do impossível, por sempre alcançarem somente sucessos insatisfatórios. A essas profissões/fazeres/tarefas ditas impossíveis, gostaríamos de acrescentar o fazer tradutório. Para tecer tal discussão, nos valemos de dois vocábulos que convidam de forma privilegiada à ambiguidade e ao equívoco: übertragen, na língua alemã de Freud e interpretar em nossa língua portuguesa. Entretanto, o impossível da tarefa, não justifica a pura e simples renúncia, para aqui incluirmos a polissemia da Aufgabe benjaminiana em nossas reflexões.
Other Latest Articles
- A TRADUÇÃO DE ACARNENSES DE ARISTÓFANES PARA O CEARENSÊS
- LITERATURA BRASILEIRA TRADUZIDA: O CASO DE INFÂNCIA DE GRACILIANO RAMOS EM INGLÊS
- O ZIBALDONE DI PENSIERI DE LEOPARDI E A EXPERIÊNCIA DO TRADUZIR
- A INTRODUÇÃO REFERENCIAL EM TEXTOS VERBO-IMAGÉTICOS
- METÁFORAS MULTIMODAIS NA CONSTRUÇÃO DE SENTIDOS DO GÊNERO CHARGE: UM EXERCÍCIO DE ANÁLISE
Last modified: 2018-09-28 02:53:04