PTAM ou les Défis de la Télécollaboration Interculturelle
Journal: In Translation / في الترجمة (Vol.5, No. 1)Publication Date: 2018-12-30
Authors : Rachida SADOUNI; Larisa CEBUC;
Page : 235-249
Keywords : Algeria; Moldova; Intercultural; Translation; Cultureme;
Abstract
The present paper studies and analyses the translation of stories achieved in the framework of the PTAM (Projet de Traduction Algérie-Moldova). It commits itself to deal with the difficulties and challenges of such an academic collaboration between Algerian and Moldovan students, using new technologies. Our paper tends to dissect the content of the exchanges of original stories between students who belong to different linguistic and cultural spheres, in order to see the extent into which the intercultural exchange between them was successful. Similarly, this paper will analyze the translations in Arabic and Romanian of the stories respectively exchanged. In other words, this paper analyzes language as a cultural vector in international telecollaboration. Therefore, this paper is an opportunity to highlight the translation difficulties that have occurred in the context of the PTAM, as well as the techniques used by the students to render in their official language, and to adapt into their original culture, a text that bears the linguistic and cultural mark of the Other.
Other Latest Articles
- تحديات ترجمة اللغة البدجينية في الرواية الإفريقية إلى اللغة العربية مقاربة ما بعد كولونيالية للترجمة
- المصطلحي المترجم
- The ‘I,’ the ‘Other,’ and the Text: Is There any Strategy in Teaching Literature?
- تمارين الترجمة في تكوين كفاءات المترجم
- الاستعارة والحجاج: مكانة الاستعارات التصورية ووظيفتها في العمل الحجاجي للدكتور كريستيان سانتيبانييث
Last modified: 2020-06-15 00:38:42