Hermeneutics and the Text Translation: Interpretability, Probability, Impossibility
Journal: In Translation / في الترجمة (Vol.3, No. 1)Publication Date: 2016-12-26
Authors : Salah BOUREGBI;
Page : 117-129
Keywords : nterpretation—Manipulation—Translation—Hermeneutics—Intentionality;
Abstract
The original and the new translated texts are not similar; yet the second is the by-product of the first. The translator manipulates the first so that he gives birth to the second. But does the second contain the same entrails of the first? Does it contain the same voice as the original? Or just, behind any new text, there is intentionality of the translator! Can Hermeneutics be the adequate tool, which enables the translator/interpreter to find the authentic meaning of the original?
Other Latest Articles
- The Problem of Terminology of the Arabic Language: Arabic Language and the Translation of Emotive Expressions into English
- The Importance of Affective Variables in EFL Writing
- A Glance at the Position of Colloquial Forms in Education along Sociolinguistic Realities in Algeria
- تحليل تقويمي لترجمة إيديولوجية الخطاب العسكري الاستعماري الفرنسي إلى اللغة العربية
- Chatterbot implementation using Transfer Learning and LSTM Encoder-Decoder Architecture
Last modified: 2020-06-15 16:42:31