Translation as domestication
Journal: In Translation / في الترجمة (Vol.8, No. 1)Publication Date: 2021-12-28
Authors : Chokri SAADI;
Page : 01-26
Keywords : Domestication; Idiomaticness; Heritage; Translation Types; Translator Qualities;
Abstract
On the basis of our experience in translating some texts revolving around linguistics and philosophy of language from French and English into Arabic, we seek to answer the following question: How can we appropriate the translated text and transform it into a one of our own while remaining faithful to its content. The article argues that the identifying criterion for a successful translation lies in its idiomaticness when the target text looks as if it were written in the language into which it was translated.
Other Latest Articles
- A Study of the Relationship between Popular Science Text and Scientific Translation Teaching
- The Challenges of Translating Arabic Sentences into Tamil language among Second Language Learners of Arabic at South Eastern University of Sri Lanka
- Place of “Know-how to Do” and “Know-how to Be” in Teaching Learning Languages
- Literary Translation as a Means of Reconciling Conflictual Identities: The Case of Algerian and French Identities
- ABHRAK BHASMA AND SIO2 INFLUENCED MOBILITY OF LIPIDS IN LIVER AND KIDNEY OF CCL4 INDUCED ACUTELY INTOXICATED ALBINO RAT
Last modified: 2022-01-06 22:01:06