ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

A Critical Review of Sartre’s Orphee Noir Arabic Translation

Journal: In Translation / في الترجمة (Vol.10, No. 2)

Publication Date:

Authors : ;

Page : 145-162

Keywords : Translating Humanities and Social Sciences; Translator’s Responsibility; Anticolonialism; Features of Style; Translation Quality;

Source : Downloadexternal Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

This study delves into the Arabic translation of Jean-Paul Sartre's postcolonial work Orphee Noir by Mohamed El Maaradji. It explores the connection between the author's writing style and the translator's creative writing competence, focusing on how the latter affects the quality of translated works in humanities and social sciences. The study first addresses the prerequisites for translating this text type and the translator's responsibility. It also examines Sartre's social and political commitment views and reviews his writing style. The study concludes that linguistic knowledge alone is insufficient when dealing with specific creative human sciences texts, such as Sartre's. Instead, possessing creative writing skills is necessary to accurately and meaningfully convey the features of the original text.

Last modified: 2024-01-08 18:48:00