Creative Translation Through the Lens of Antoine Berman's Translation Critique
Journal: In Translation / في الترجمة (Vol.11, No. 02)Publication Date: 2024-12-17
Authors : BAROURA Abdelhamid;
Page : 1-19
Keywords : Creative Translation; Deforming Tendencies; Poetic Translation; Fidelity in Translation; Translation Critique;
- Translating Color Metaphors in Literary Texts: Linguistic and Cultural Challenges
- Preserving Style in Translating Metaphors of a Literary Text from English into Arabic
- Linguistic Features’ Variation in Translating Technical Texts
- SPECIFIC FEATURES OF TRANSLATING LITERARY TEXTS TOLD BY THE UNRELIABLE NARRATOR (BASED ON “THE CURIOUS INCIDENT OF A DOG IN THE NIGHT-TIME” BY M. HADDON)
- Translating of Ukrainian literature into Italian: contingent difficulties and cultural-linguistic recommendations
Abstract
This research explores the intersection of creative translation and translation critique, applying Antoine Berman‟s framework of deforming tendencies. By analyzing translations of The Garden of the Prophet by Gibran Khalil Gibran, the study examines the extent to which creativity can enhance or distort a text.
Other Latest Articles
- The Reception of Orient’s Image in the Translation of Voltaire’s Zadig
- The Translation of the Meanings of the Holy Qur’an: Specific Translation of Specific Text
- Explicitation in Translating Malik Bin Nabi's Thought: Is It Foreignization or Domestication Strategy
- The Linguistic Error in Arabic: Research beyond Linguistic Borders
- Censorship in the Dubbing of Cartoon’s Songs: Restriction or Benediction?
Last modified: 2024-12-25 03:08:34