FEATURES OF TRANSLATING INTERTEXTUAL INCLUSIONS INTO THE RUSSIAN LANGUAGE(BASED ON THE COLLECTION OF ESSAYS “THE BLESSING OF TSAR RADOVAN” BY J. DUCIC)
Journal: Многоязычие в образовательном пространстве / Russian Journal of Multilingualism and Education (Vol.17, No. 2)Publication Date: 2025-07-21
Authors : A.Zh. Fattakhova;
Page : 182-189
Keywords : INTERTEXTUALITY; TRANSLATION; SERBIAN; JOVAN DUCIC; IDIOSTYLE;
Abstract
The article examines intertextual inclusions in the work “The Blessing of Tsar Radovan” by the Serbian writer and poet J. Ducic. The purpose of the study is to identify the translation features of intertextual inclusions, as well as to analyze their significance for the author's individual style. The relevance of the research is due to the increased interest in the study of the dialogical interaction of texts in linguistics and literary studies, since intertextuality determines the multiplicity of meanings of the text and contributes to a more vivid manifestation of the author's individual style.
Other Latest Articles
- INDIA’S LANGUAGES ON THE INTERNET (THE REFLECTION OF THE LANGUAGE SITUATION)
- BILINGUALISM IN SPEECH ETIQUETTE AMONG IRANIAN ZOROASTRIANS
- REALIZATION OF THE TRANSLATOR’S POSITION IN AUDIOVISUAL TRANSLATION KUZYAEVA O.P.1, AGINOVA YU.D.1
- RUSSIAN-VIETNAMESE POETRY TRANSLATION: HUMAN VS. NEURAL NETWORKS
- PHILOSOPHICAL TEXT AS A TRANSLATION OBJECT (BASED ON THE WORK OF S. A. KRIPKE “WITTGENSTEIN ON RULES AND PRIVATE LANGUAGE”)
Last modified: 2025-08-01 19:15:53