ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

TRANSLATIONS OF PHRASEOLOGICAL UNITS AND PROVERBS OF “BOBURNOMA” INTO ENGLISH

Journal: Paradigmata poznání (Vol.3, No. 3)

Publication Date:

Authors : ;

Page : 74-78

Keywords : “Boburnoma”; scientist; research; historical; geography; equivalent; works; custom; phraseological unit; proverb; adequacy; translation; generation; language; adequacy of translation; originality; contribute development;

Source : Download Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

The present article is devoted to the study of phraseological; units and proverbs in “Boburnoma” which was translated by the English scientists John Leyden, William Erskine (1826), Annette Susannah Beve- ridge (1921) and Wheeler Thackston (1996). The author compares and reviews different peculiarities of transla- tions of phraseological units and proverbs translated by the English scientists. The adequate equivalents of phra- seological units have been analyzed in this article. The translation variants of the phraseological units have been compared with the original and revealed the most adequate variants of translation

Last modified: 2016-08-25 22:07:58