Archived Papers for Journal
Style and Translation >>
Vol.1, No.5
Publisher: Taras Shevchenko National University of Kyiv, Publishing house
Publishing Date: 2019-01-10
- Women Translators of Belles-Lettres in Soviet Ukraine of the 1920s-1930s: Educationa, Cultural and Sociopolitical ProfilesAuthors: Kolomiyets Lada V.
- КоцюбинськийAuthors: Solomarska O.O.
- Catachrèse comme métaphore cognitiveAuthors: I. Smouchtchynska
- Узусні перекладацькі трансформаціїAuthors: V. I. Karaban
- Вираження авторської іронії в романі К.Х. Сели "Вулик" та її відтворення в українському перекладіAuthors: Tsyrkunova I.V.
- NATIONALISME LINGUISTIQUE ET REPRÉSENTATIONS SOCIOLINGUISTIQUES EN DÉBAT. LA SOCIOLINGUISTIQUE CATALANE FACE À LA PERSPECTIVE INDÉPENDANTISTEAuthors: Henri Boyer
- ПРО МОВНИЙ НАЦІОНАЛІЗМ ТА СОЦІОЛІНГВІСТИЧНІ РЕПРЕЗЕНТАЦІЇ. КАТАЛАНСЬКА СОЦІОЛІНГВІСТИКА В КОНТЕКСТІ ПЕРСПЕКТИВИ ЗДОБУТТЯ НЕЗАЛЕЖНОСТІAuthors: Boyer H. translated by Ugryn T.
- UKRAINIAN IDENTITY IN POETRY: FROM SHEVCHENKO TO BU-BA-BU AND BEYONDAuthors: Michael M. Naydan
- LA TERMINOLOGIE EN UKRAINE: L'HÉRITAGE, LES DÉFISAuthors: Tetiana Katchanovska
- СОЦІАЛЬНО-ІСТОРИЧНА МОТИВАЦІЯ АМЕРИКАНСЬКИХ ЕТНОФОБІЗМІВ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНОГО ПОЛЯ "ВІЙНА"Authors: І. А. Гонта
- SIMULTANÉITÉ ET CONSÉCUTIVITÉ LORS DE GARDES À VUE, OU L'ART DE LA REFORMULATION (CAS DE PERSONNES COMMUNIQUANT DANS UNE LANGUE AUTRE QUE LEUR LANGUE MATERNELLE)Authors: Jean-Yves Bassole
- INTERPRÉTATION DE LIAISON ET INTERPRÉTATION DE CONFÉRENCES : OUVERTURE D'UN MODULE DE FORMATION EN INTERPRÉTATION DE LIAISON (ANNÉE UNIVERSITAIRE 2019–2020)Authors: Benoît Delâtre
- LE MARQUEUR DISCURSIF D'AILLEURSAuthors: O. Chinkarouk
- ПРО ЛОКАЛІЗАЦІЮ ПРОГРАМНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯAuthors: О. О. Ткаченко
- PERSPECTIVA FUNCIONAL DE LA ORACIÓN EN LA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓNAuthors: I. Shyyanova
- AUTO-ANTÓNIMOS EN EL CONTEXTO TRADUCTOLÓGICOAuthors: O. Ia. Bogdanova
- The heart beats (fragment from The Emperor of Portugalliahe)Authors: Selma Lagerlof translated from Swedish by Sukhanova G. S
- Dificuldades gramaticais e lexicais de tradução dos documentos jurídicos ucranianos para a língua portuguesa (no exemplo do cotrato de arrendamento)Authors: Wronska O. M.
- "КІНЕЦЬ СЕЗОНУ ТУГУ НАГАНЯЄ, ЗНИКАЄ В ТІНІ СТОМЛЕНА БЛАКИТЬ…"Authors: О. Г. Крушинська
- LES OUTILS NUMÉRIQUES DANS L'ІNTENSIFICATION DES ACTIVITÉS DU TRADUCTEURAuthors: E. Andriievska
- ДИПЛОМАТИЧНИЙ ДИСКУРС У ТВІТТЕРІ: ТВІТТІНГ І ТВІТ ЯК НОВІТНІ ЖАНРОВІ ФОРМИ ДИПЛОМАТИЧНОЇ КОМУНІКАЦІЇAuthors: О. В. Пономаренко