ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

Implicit Negation in the Holy Qur’an through some Grammatical and Rhetorical processes and the Ways of its translation into French: An Analytical Critical Study of Examples taken from Hamza Boubakeur's Translation of the meanings of the Holy Qur’an

Journal: In Translation / في الترجمة (Vol.10, No. 2)

Publication Date:

Authors : ; ;

Page : 127-144

Keywords : Negation; Implicit Negation; Translation; Translation of the Holy Qur’an; Hamza Boubakeur’s Contrastive Grammar;

Source : Downloadexternal Find it from : Google Scholarexternal

Abstract

His paper deals with implicit negation as a linguistic process in Arabic, and its different uses in the Holy Qur'an through three grammatical and rhetorical processes, namely: (idhrab) opposition, (tamani) wish and (istifham) questioning. We have dressed a comparative approach between Arabic and French based on Sheikh Hamza Boubakeur's translation of the meanings of the Holy Qur'an. We have discussed five examples taken from the Holy Qur'an in which the negation is expressed implicitly. We have analyzed the translation of those examples and focused, mainly on the way the translator had dealt with the indirect form of negation. To achieve the purpose of this paper, we have adopted an analytical and comparative method by analyzing the verses linguistically, morphologically, lexically and, especially, grammatically and rhetorically to get their meanings before comparing them with their translation into French.

Last modified: 2024-01-08 18:50:04