Theatrical Texts between Faithfulness and Ethnocentrism in Antoine Berman’s Perspective: A Critical Analytical Study of the Arabic Renditions of Edmond Rostand's Cyrano de Bergerac, adapted by Mustafa Lutfi al-Manfaluti and Translated by Abbas Hafiz
Journal: In Translation / في الترجمة (Vol.10, No. 2)Publication Date: 2023-12-25
Authors : Adil HAOUES; Dalila KHELIFI;
Page : 77-106
Keywords : Theatrical Text; Faithfulness; Ethnocentrism; Translation; Adaptation;
Abstract
This paper aims to highlight the ethical aspect of literary translation, which has often put the translator in the dock. In an attempt to draw the line between adaptation and translation, a critical analysis was conducted on a set of samples, considered to be most appropriate for the research topic. In conclusion, this study underscores the importance of differentiating between global versus local adaptation. Furthermore, it emphasizes the translator's fundamental responsibility to uphold the principle of faithfulness when conveying literary texts.
Other Latest Articles
- Translation or Code-Switching as a Tool for Learning Communicative Expression in a Multilingual Context
- Teaching Conference Interpreting: Bridging Theory to Practice
- Translation Didactics in Light of the Concept of Error
- Implicit Negation in the Holy Qur’an through some Grammatical and Rhetorical processes and the Ways of its translation into French: An Analytical Critical Study of Examples taken from Hamza Boubakeur's Translation of the meanings of the Holy Qur’an
- A Critical Review of Sartre’s Orphee Noir Arabic Translation
Last modified: 2024-01-08 19:00:13